mercoledì 22 febbraio 2012

Per chi andrà a Madrid (y por todos)

POSTATO dal prof d’italiano:

Dedico ai ragazzi che andranno a Madrid (e anche agli altri), come preparazione psicologica e culturale al viaggio, queste 3 famosissime canzoni in lingua spagnola (scritte però da compositori messicani).

La prima è una delle mie canzoni preferite tra tutte quelle esistenti: è stata scritta nel 1940 dalla compositrice messicana Consuelo Velázquez e nel 1999 è stata riconosciuta come la canzone in lingua spagnola più cantata e registrata al mondo; si intitola “Besame mucho” e, se clicchi sul link, puoi ascoltarla nella versione di Andrea Bocelli


Ecco il testo (che potete “divertirvi” a tradurre)

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después

Quiero tenerte muy cerca
Mirarme en tus ojos
Verte junto a mi
Piensa que tal ves mañana
Yo ya estaré lejos
Muy lejos de ti

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después


La seconda è stata scritta addirittura nel 1882 da Quirino Mendoza y Cortés e, pur essendo molto messicana nel ritmo, è una canzone popolarissima anche in Spagna. Delle tante versioni che si trovano su youtube, ho scelto questa, perché ha un video molto simpatico (e peccato che sia una pubblicità della Banca del Messico):

Il testo che ho trovato è un po’ diverso da quello che potete ascoltare nel video:

De la Sierra Morena,
Cielito lindo, vienen bajando,
Un par de ojitos negros,
Cielito lindo, de contrabando.

Ay, ay, ay, ay,
Canta y no llores,
Porque cantando se alegran,
Cielito lindo, los corazones.

De tu casa a la mía,
Cielito lindo, no hay más que un paso,
Antes que venga tu madre,
Cielito lindo, dame un abrazo.


Ay, ay, ay, ay,
Canta y no llores,
Porque cantando se alegran,
Cielito lindo, los corazones.


La terza è la celeberrima “Granada”, composta da Agustín Lara, un messicano autore di numerose canzoni dedicate a varie città spagnole, apprezzato anche dal dittatore Francisco Franco, che gli regalò una villa meravigliosa proprio a Granada.
Ascoltala nella versione del tenore peruviano Juan Diego Florez:
http://youtu.be/C2HVAL1MRJE

Il testo della canzone:

Granada, tierra soñada por mi
Mi cantar se vuelve gitano
Cuando és para ti
Mi cantar, hecho de fantasia
Mi cantar, flor de melancolia
Que yo te vengo a dar

Granada, tierra ensangrentada en tardes de toros
Mujer que conserva el embrujo de los ojos moros
De sueño rebelde y gitana cubierta de flores
Y beso tu boca de grana jugosa manzana
Que me habla de amores

Granada, Manola cantada en coplas preciosas
No tengo otra cosa que darte que un ramo de rosas
De rosas de suave fragancia
Que le dieran marco a la Virgen morena

Granada, tu tierra esta llena
De lindas mujeres, de sangre y de sol


Nessun commento:

Posta un commento